disablerightclick

ஸ்ரீ மெய்கண்டார் (srī meykaṇṭār - Sri Meikandar)

   திருசிற்றம்பலம் (tiruciṟṟambalam - sacred gnosis revealed)




OriginalTransliterationTranslation
பொய்கண்டார் காணாப் புனிதமெனும் அத்துவித
மெய்கண்ட நாதன்அருள் மேவுநாள் எந்நாளோ.
poykaṇṭār kāṇāp puṉitameṉum attuvita
meykaṇṭa nātaṉaruḷ mēvunāḷ ennāḷō.
Which day will I receive the Grace of the Truth-Seer who established the pristine non-dualistic wisdom which is not visible to the men of the false-paths.
Tamil Reference: தாயுமானவர் பாடல்கள் - எந்நாள்கண்ணி (tāyumāṉavar pāṭalkaḷ - ennāḷkaṇṇi) (45.2.4)






According to orthodox சைவ தமிழ் பஞ்சாங்கம் / शैवद्राविडपञ्चाङ्ग (caiva tamiḻ pañcāṅkam / śaivadrāviḍapañcāṅga – Shaiva Tamil almanac), the sacred annual event of ஸ்ரீ  மெய்கண்டாரின்  / சுவேதவனப்பெருமாளின் குருபூஜை ஆராதனை மகோத்சவம்  (srī meykaṇṭāriṉ / cuvētavaṉapperumāḷiṉ gurupūjai ārātaṉai makōtcavam – preceptor-worship-adoration grand festival of Sri Meikandar / Svetanaperumal)  is observed and celebrated on the  ஐப்பசிமாததின் /துலாமாததின்   சுவாதிநட்சத்திர தினம் / आश्विनमासस्य / तुलामासस्य स्वातिनक्षत्रदिन(aippaci mātatiṉ / tulāmātatiṉ  cuvātinaṭcattira tiṉam / āśvinamāsasya / tulāāsasya  svāti nakṣatradina - Arcturus asterism day of Aipasi month (mid-Oct-mid Nov)).

 The noble saint ஸ்ரீ  சுவேதவனப்பெருமாள் / श्री श्वेतनेश्वर (srī  suvētavaṉapperumāḷ / śrī śvetaneśvara – sacred bleaching lord), better known as ஸ்ரீ  மெய்கண்டார் (meykaṇṭār – truth seer)”, who belonged to 13th Century  Common Era (CE),  was born as the son of திரு  அச்சுதகளப்பாளர் (tiru accutakaḷappāḷar)  - an orthodox Saiva devotee who was living in a village திருப்பெண்ணாகடம் (tiruppeṇṇākaṭam) close to திருமுனைப்பாடி (tirumuṉaippāṭi).

Since திரு  அச்சுதகளப்பாளர் (tiru accutakaḷappāḷar) had no children, for a long time, and he sought the advice of his குலகுரு (kulaguru – clan guru) who was none other than ஸ்ரீ அருணந்தி தேவர் (srī aruṇanti dēvar), who is known as  – the சகலாகம பண்டிதர் (cakalākama paṇṭitar – scholar of all agamas).

ஸ்ரீ அருணந்தி தேவர் (srī aruṇanti tēvar)  applied the sacred technique of கயிறு சாத்துதல் (kayiṟu cāttutal – rope pulling), which is randomly placing a thread in the middle of the பன்னிரு திருமுறைகள் (paṉṉiru tirumuṟaikaḷ - twelve sacred Scriptures) and picking the corresponding verse as the தெய்வீக தீர்க்கதரிசனம் (deyvīka tīrkkataricaṉam – divine prophecy). This time the following verse, composed by the noble saint திருஞானசம்பந்தர் (tiruñāṉacampantar)

OriginalTransliterationTranslation
பேயடையா பிரிவெய்தும் பிள்ளையினோ டுள்ளநினை
வாயினவே வரம்பெறுவ ரையுறவேண் டாவொன்றும்
வேயனதோ ளுமைபங்கன் வெண்காட்டு முக்குளநீர்
தோய்வினையா ரவர்தம்மைத் தோயாவாந் தீவினையே
pēyaṭaiyā piriveytum piḷḷaiyiṉō ṭuḷḷaniṉai
vāyiṉavē varampeṟuva raiyuṟavēṇ ṭāvoṉṟum
vēyaṉatō ḷumaipaṅkaṉ veṇkāṭṭu mukkuḷanīr
tōyviṉaiyā ravartam'mait tōyāvān tīviṉaiyē
Devils will not approach people.
if they are possessed by them they will go away from those people.
people will be granted boon like getting issued and other boons which they have in their minds.
people should not have even the slightest doubt about these.
sins will not afflict those who bathe in the water of the three tanks in Veṇkāṭu of the Lord who has Umai whose shoulders resemble the bamboo, on his half.

-translation by V.M.Subramanya Aiyar
Tamil Reference: சம்பந்தர் தேவாரம் (sambandar dēvāram) (2.48.2)



Let us next briefly look into the theological tradition of ஸ்ரீ  மெய்கண்டார்  (srī meykaṇṭār - Sri Meikandar). He is considered as the first and foremost in the chain of சுத்தாதுவைத்தசைவசித்தாந்ததரிசனத்தின் சந்தானகுரவர்கள் / संतानगुरवः शुद्धाद्वैतशैवसिद्धान्तदर्शनस्य (suddāduvaittacaivasiddāntadaricaṉattiṉ santāṉakuravarkaḷ / saṃtānaguravaḥ śuddhādvaitaśaivasiddhāntadarśanasya – lineage gurus of the pristine non-dualistic final accomplishment philosophy), who are broadly classified under two groups of four each:



    

OriginalTransliterationTranslation
திருவார் கயிலைத் திருநந்தி தேவர் திருமரபில்
வருமா சிரியன் மறைஞான சம்பந்த மாகுரவன்
அருள்சார் உமாபதி தேகிகன் செஞ்சர ணாம்புயமென்
மருவார் மலரிணை யுள்கி வழுத்தி வணங்குதுமே.
tiruvār kayilait tirunanti tēvar tirumarapil
varumā ciriyaṉ maṟaiñāṉa campanta mākuravaṉ
aruḷcār umāpati tēkikaṉ ceñcara ṇāmpuyameṉ
maruvār malariṇai yuḷki vaḻutti vaṇaṅkutumē.
We shall meditate upon and bow to his revered lotus feet of Umāpati Desikan, who was gracefully initiated by Maraijnana Sambandhar
descending in the lineage of Lord Nandi from the holy Mount Kailash
Tamil Reference: குருபரம்பரை விளக்கம் (guruparamparai viḷakkam)
  • அகச்சந்தான குரவர்கள் / आभ्यन्तर संतानगुरवः (agaccantāṉa kuravargaḷ  / ābhyantara saṃtānaguravaḥ -  inner eternal preceptors), who belong to the தேவபரம்பரை / देवपरम्परा (deivaparamparai / devaparamparā – god tradition) technically operate from higher (subtler) planes of spiritual consciousness viz. कैलाश / சிவலோகம் / शिवलोक (civalōkam / śivaloka – Shiva’s world) symbolized as கைலாசபர்வதம் कैलाशपर्वत (kailācaparvatam  / kailāśaparvata – Kailash mountain).
  • புறச்சந்தான குரவர்கள் / बहिर्भव संतानगुरवः (puṟaccantāṉa kuravargaḷ / bahirbhava saṃtānaguravaḥ - outer  eternal preceptors) who belong to the பூத்த பரம்பரை भूतपरम्परा (bhūtaparamparā – physical lineage), technically operate from. பூலோகம்  भूलोक (būlokam  / bhūloka – terrestrial plane).

#

नाम मुख्यपरमचार्यस्य  (nāma mukhyaparamacāryasya – name of chief preceptor)

A

இறைவன்  / ईश्वर (iṟaivaṉ - god) theologized here as பரமசிவன் / परमशिव (paramasivan / paramaśiva – Supreme Shiva)

A0

திரு ஸ்ரீகண்டபரமசிவனார்  / श्री श्रीकण्ठपरमेश्वर (tiru srīkaṇṭa paramasivaṉār / śrī śrīkaṇṭhaparameśvara)

B

அகச்சந்தான குரவர்கள் / आभ्यन्तर संतानगुरवः (agaccantāṉa kuravargaḷ / ābhyantara saṃtānaguravaḥ - inner eternal preceptors) 

B1

திரு ஸ்ரீகண்டபரமசிவனார்  / श्री श्रीकण्ठपरमेश्वर (tiru srīkaṇṭa paramasivaṉār / śrī śrīkaṇṭhaparameśvara)

B2

திரு நந்திதேவர் / श्री नन्दिदेव (tiru nandidēvar / śrī nandideva)

B3

திரு சனத்குமரர் / श्री सनत्कुमार  (tiru saṉatkumarar / śrī sanatkumāra)

B4

திரு சத்யஞான தரிசினிகள்  / श्री सत्यज्ञानदार्शनिक  tiru satyañāṉa darisiṉigaḷ / śrī satyajñānadārśanika)

B5

திரு பரஞ்சோதிமுனிவர் / श्री परञ्ज्योतिमुनि (parañcōtimuṉivar / śrī parañjyotimuni)

C

புறச்சந்தான குரவர்கள் / बहिर्भव संतानगुरवः (puṟaccantāṉa kuravargaḷ / bahirbhava saṃtānaguravaḥ - outer eternal preceptors) 

C1

திரு மெய்கண்டதேவர் / श्री मेय्कण्डदेव (tiru meykaṇṭadēvar / śrī meykaṇḍadeva)

C2

திரு அருணந்திசிவம் / श्री अरुणन्दिशिवम् (tiru aruṇanticivm / śrī aruṇandiśivam)

C3

திரு மறைஞானசம்பந்தர் / श्री मरैज्ञानसम्बन्धर् (tiru maṟaiñāṉacampantarāccāriyār / śrī maraijñānasambandhar)

C4

திரு உமாபதிசிவம் /  श्री उमापतिशिव  (tiru umāpaticivam/ śrī umāpatiśiva)



 
    The following two famous verses beautifully eulogizes the glory of the அகச்சந்தான குரவர்கள் / आभ्यन्तर संतानगुरवः (agaccantāṉa kuravargaḷ / ābhyantara saṃtānaguravaḥ -  inner eternal preceptors) as well as the புறச்சந்தான குரவர்கள் हिर्भव संतानगुरवः (puṟaccantāṉa kuravargaḷ / bahirbhava saṃtānaguravaḥ - outer eternal preceptors) respectively:

OriginalTransliterationTranslation
அருட்குரவர் எழிற்கயிலை முழுக்காவல்
நந்திபிரான் அடிகள் போற்றி
தெருட்சிபெறு மனக்கமல சனற்குமார
முனிவனிரு திருத்தாள் போற்றி
இருட்டுமலத் தகல்சத்ய ஞானதரி
சினி சரண இணைகள் போற்றி
மருட்சியுறு பரஞ்சோதி யருஞ்சீல
குருபரங்கால் மலர்கள் போற்றி.

ஈராண்டிற் சிவஞானம் பெற்றுயர்ந்த
மெய்கண்டார் இணைத்தாள் போற்றி
நாராண்ட பல்லடியார்க் கருள்புரிந்த
அருணந்தி நற்றாள் போற்றி
நீராண்ட கடந்தைநகர் மறைஞான
சம்பந்தர் நிழற்றாள் போற்றி
சீராண்ட தில்லைநகர் உமாபதியார்
செம்பதுமத் திருத்தாள் போற்றி
aruṭkuravar eḻiṟkayilai muḻukkāval
nantipirāṉ aṭikaḷ pōṟṟi
teruṭcipeṟu maṉakkamala caṉaṟkumāra
muṉivaṉiru tiruttāḷ pōṟṟi
iruṭṭumalat takalcatya ñāṉatari
ciṉi caraṇa iṇaikaḷ pōṟṟi.

maruṭciyuṟu parañcōti yaruñcīla
kuruparaṅkāl malarkaḷ pōṟṟi.

īrāṇṭiṟ civañāṉam peṟṟuyarnta
meykaṇṭār iṇaittāḷ pōṟṟi
nārāṇṭa pallaṭiyārk karuḷpurinta
aruṇanti naṟṟāḷ pōṟṟi
nīrāṇṭa kaṭantainakar maṟaiñāṉa
campantar niḻaṟṟāḷ pōṟṟi
cīrāṇṭa tillainakar umāpatiyār
cempatumat tiruttāḷ pōṟṟi
Tamil Reference: சந்தானகுரவர் துதி (santāṉakuravar tuti)


Please remember that just as the சமயக்குரவர்கள் समयगुरवः (camayakkuravarkaḷ / samayaguravaḥ - religious preceptors) like அப்பர் (appar), திருஞானசம்பந்தர் (tirujñānasabandar), திருஞானசம்பந்தர் (tirujñānasabandar) & மாணிக்கவாசகர் (māṇikkavāsagar) through their bone-melting devotional literature of eulogical mysticsim viz. சைவதிருமுறைகள் (caivatirumuṟaikaḷ - Saiva scriptures) helped revolutionize the भक्तिमार्गशैवमतस्य (bhaktimārgaśaivamatasya – devotion-path of Shaiva theology),  similarly, the புறச்சந்தான குரவர்கள் / बहिर्भव संतानगुरवः (puṟaccantāṉa kuravargaḷ / bahirbhava saṃtānaguravaḥ - outer eternal preceptors) revelutionized the systematization of சுத்தாத்துவைத்த சைவசித்தாந்த தத்துவதரிசனம் / शुद्धाद्वैत शैवदिद्धान्त तत्त्वदर्शन (suddādduvaitta saivasiddānta tattuvadarisaṉam / śuddhādvaita śaivadiddhānta tattvadarśana - pristine non-dualistic auspicious final accomplishment philosophy) through their மெய்கண்ட சாத்திரங்கள் सत्यदर्शित शास्त्राणि (meykaṇḍa sāttiraṅgaḷ / satyadarśita śāstrāṇi -  truth revealing treatises)

From the above details, it would be clear that திரு பரஞ்சோதிமுனிவர் /श्री परञ्ज्योतिमुनि (parañcōtimuṉivar / śrī parañjyotimuni) served as a bridge-builder in enabling the transition of spiritual wisdom from the அகச்சந்தான குரவர்கள் / आभ्यन्तर संतानगुरवः (agaccantāṉa kuravargaḷ / ābhyantara saṃtānaguravaḥ - inner eternal preceptors) to the புறச்சந்தான குரவர்கள் हिर्भव संतानगुरवः (puṟaccantāṉa kuravargaḷ / bahirbhava saṃtānaguravaḥ - outer eternal preceptors)

In fact, it was திரு பரஞ்சோதிமுனிவர் /श्री परञ्ज्योतिमुनि (parañcōtimuṉivar / śrī parañjyotimuni – transcendent-effulgence sage) who had initiated ஸ்ரீ  சுவேதவனப்பெருமாள் / श्री श्वेतनेश्वर (srī  suvētavaṉapperumāḷ / śrī śvetaneśvara – sacred bleaching lord) and honoured him with the apt title “ஸ்ரீ  மெய்கண்டார் (meykaṇṭār – truth seer)”.

 The unparalleled contribution ஸ்ரீ  மெய்கண்டார் / श्री सत्य द्रष्टा (srī  meykaṇṭār  / srī  satya draṣṭā – sacred truth seer) is of course is the சிவஞானபோதம் / शिवज्ञानबोध (sivajñāabōdam  / śivajñānabodha - awaking of auspicious wisdom) which is a concisely short metaphysical treatise establishing the key doctrines of   சுத்தாத்துவைத்த சைவசித்தாந்த தத்துவதரிசனம் / शुद्धाद्वैत शैवदिद्धान्त तत्त्वदर्शन (suddādduvaitta saivasiddānta tattuvadarisaam / śuddhādvaita śaivadiddhānta tattvadarśana - pristine non-dualistic auspicious final accomplishment philosophy).

.

OriginalTransliterationTranslation
அவன் அவள் அதுவெனும் அவை மூவினைமையின்
தோற்றிய திதியே ஒடுங்கி மலத்து உளதாம்
அந்தம் ஆதி என்மனார் புலவர்.

அவையே தானே ஆய், இரு வினையிற்
போக்கு வரவு புரிய ஆணையின்
நீக்கம் இன்றி நிற்கும் அன்றே.

உளதுஇலது என்றலின் எனதுடல் என்றலின்
ஐம்புலன் ஒடுக்கம் அறிதலின் கண்படின்
உண்டிவினை இன்மையின் உணர்த்த உணர்தலின்
மாயா இயந்திரத் தனுவினுள் ஆன்மா.

அந்தக் கரணம் அவற்றினொன்று அன்று அவை
சந்தித்தது ஆன்மாச் சகச மலத்து உணராது
அமைச்சுஅரசு ஏய்ப்பநின்று அஞ்ச அவத்தைத்தே.

விளம்பிய உள்ளத்து மெய்வாய் கண்மூக்கு
அளந்து அறிந்து அறியா ஆங்குஅவை போலத்
தாம்தம் உணர்வின் தமியருள்
காந்தம் கண்ட பசாசத்து அவையே.

உணருரு அசத்து எனின் உணராது இன்மையின்
இருதிறன் அல்லது சிவசத்தாம் என
இரண்டு வகையின் இசைக்குமன் உலகே.

யாவையும் சூனியம் சத்துஎதிர் ஆகலின்
சத்தே யறியாது அசத்துஇலது அறியா
இருதிறன் அறிவுளது இரண்டலா ஆன்மா.

ஐம்புல வேடரின் அயர்ந்தனை வளர்ந்து எனத்
தம்முதல் குருவுமாய்த் தவத்தினில் உணர்த்தவிட்டு
அன்னியம் இன்மையின் அரன்கழல் செலுமே.

ஊனக்கண் பாசம் உணராப் பதியை
ஞானக் கண்ணினிற் சிந்தை நாடி
உராத்துனைத் தேர்த்து எனப் பாசம் ஒருவத்
தண் நிழலாம் பதிவிதி எண்ணும் அஞ் செழுத்தே.

அவனே தானே ஆகிய அந்நெறி
ஏகன் ஆகி இறைபணி நிற்க
மலமாயை தன்னொடு வல்வினை இன்றே.

காணும் கண்ணுக்குக் காட்டும் உளம்போல்
காண உள்ளத்தைக் கண்டு காட்டலின்
அயரா அன்பின் அரன்கழல் செலுமே.

செம்மலர் நோன்தாள் சேரல் ஒட்டா
அம்மலங் கழீஇ அன்பரொடு மரீஇ
மால்அற நேயம் மலிந்தவர் வேடமும்
ஆலயம் தாமும் அரன் எனத் தொழுமே.
avaṉ avaḷ atuveṉum avai mūviṉaimaiyiṉ
tōṟṟiya titiyē oṭuṅki malattu uḷatām
antam āti eṉmaṉār pulavar.

avaiyē tāṉē āy, iru viṉaiyiṟ
pōkku varavu puriya āṇaiyiṉ
nīkkam iṉṟi niṟkum aṉṟē.

uḷatu'ilatu eṉṟaliṉ eṉatuṭal eṉṟaliṉ
aimpulaṉ oṭukkam aṟitaliṉ kaṇpaṭiṉ
uṇṭiviṉai iṉmaiyiṉ uṇartta uṇartaliṉ
māyā iyantirat taṉuviṉuḷ āṉmā.

antak karaṇam avaṟṟiṉoṉṟu aṉṟu avai
cantittatu āṉmāc cakaca malattu uṇarātu
amaiccu'aracu ēyppaniṉṟu añca avattaittē.

viḷampiya uḷḷattu meyvāy kaṇmūkku
aḷantu aṟintu aṟiyā āṅku'avai pōlat
tāmtam uṇarviṉ tamiyaruḷ
kāntam kaṇṭa pacācattu avaiyē.

uṇaruru acattu eṉiṉ uṇarātu iṉmaiyiṉ
irutiṟaṉ allatu civacattām eṉa
iraṇṭu vakaiyiṉ icaikkumaṉ ulakē.

yāvaiyum cūṉiyam cattu'etir ākaliṉ
cattē yaṟiyātu acattu'ilatu aṟiyā
irutiṟaṉ aṟivuḷatu iraṇṭalā āṉmā.

aimpula vēṭariṉ ayarntaṉai vaḷarntu eṉat
tam'mutal kuruvumāyt tavattiṉil uṇarttaviṭṭu
aṉṉiyam iṉmaiyiṉ araṉkaḻal celumē.

ūṉakkaṇ pācam uṇarāp patiyai
ñāṉak kaṇṇiṉiṟ cintai nāṭi
urāttuṉait tērttu eṉap pācam oruvat
taṇ niḻalām pativiti eṇṇum añ ceḻuttē.

avaṉē tāṉē ākiya anneṟi
ēkaṉ āki iṟaipaṇi niṟka
malamāyai taṉṉoṭu valviṉai iṉṟē.

kāṇum kaṇṇukkuk kāṭṭum uḷampōl
kāṇa uḷḷattaik kaṇṭu kāṭṭaliṉ
ayarā aṉpiṉ araṉkaḻal celumē.

cem'malar nōṉtāḷ cēral oṭṭā
am'malaṅ kaḻī'i aṉparoṭu marī'i
mālaṟa nēyam malintavar vēṭamum
ālayam tāmum araṉ eṉat toḻumē.
As the (seen) universe, spoken of as he, she and it, undergoes three changes (origin, development, and decay), this must be an entity created (by an efficient cause.) This entity owing to its conjunction with Anava Mala has to emanate from Hara to whom it returns during Samharam. Hence, the learned say that Hara is the first cause.

He is one with the souls (Abetha). He is different from them (Betha). He is one and different from them (Bethabetha). He stands in Samavaya union with His Gnana Sakti and causes the souls to undergo the processes of evolution (births) and return (Samharam) by including their good and bad acts (Karma).

It rejects every portion of the body as not being itself; It says my body; it is conscious of dreams; it exists in sleep without feeling pleasure or pain or movements; it knows from others; This is the soul which exists in the body formed as a machine from Maya.

The soul is not one of the Andakarana. It is not conscious when it is in conjunction with Anavamala. It becomes conscious only when it meets the Andakarana, just as a king understands through his ministers. The relation of the soul to the five Avastha is also similarly. The senses while perceiving the object cannot perceive themselves or the soul; and they are perceived by soul. Similarly, the soul while perceiving cannot perceive itself (while thinking cannot think thought) and God. It is moved by the Arul Sakti of God, as the magnet moves the iron, while Himself remains immoveable or unchangeable.

That which is perceived by the senses is Asat (changeable.) That which is not so perceived does not exist. God is neither the one nor the other, and hence called Siva Sat or Chit Sat by the wise; Chit or Siva when not understood by the human intelligence and Sat when perceived with divine wisdom.

In the presence of Sat, every thing else (cosmos-Asat) is Sunyam (is non-apparent) Hence Sat cannot perceive Asat. As Asat does not exist, it cannot perceive Sat. That which perceives both cannot be either of them. This is the Soul (called Satasat).

The Lord appearing as Guru to the Soul which had advanced in Tapas (Virtue and Knowledge) instructs him that he has wasted himself by living among the savages of the five senses; and on this, the soul, understanding its real nature leaves its former associates, and not being different from Him, becomes united to His Feet.

The soul, on perceiving in itself with. The eye of Gnanam, the Lord who cannot be perceived by the human intellect or senses, and on giving up the world (Pasa) by knowing it to be false as a mirage, will find its rest in the Lord. Let the soul contemplate Sri Panchatchara according to Law.

As the lord becomes one with the Soul in its human condition, so let the Soul become one with Him and perceive all its actions to be His. Then will it lose all its Mala, Maya, and Karma.

As the soul enables the eye to see and itself sees, so Hara enables the soul to know and itself knows. And this Adwaitha knowledge and undying Love will unite it to His Feet.

Let the Jivatma, after washing off its Mala which separates it from the strong Lotus feet of the Lord and mixing in the society of Bhaktas (Jivan Muktas) whose souls abound with Love, having lost dark ignorance, contemplate their Forms and the Forms in the temples as His Form.

-translation byJ M Nallaswami Pillai
Tamil Reference: சிவஞானபோதம் (sivajñāṉabōdam) (1-12)

There is a famous poem in Tamil eulogizing the glory of this sacred text, the following are some verses from the same:

OriginalTransliterationTranslation
எல்லா நூல்கள் தம்முள்ளும்
இனிதே சுருங்கித் திகழ்வதெனச்
சொல்ல நிற்பர் திருக்குறளைச்;
சூழ்ந்த கருத்தின், அதனினுமே
பல்லாற் றானும் சிவஞான
போதம் சுருங்கிப் பயன்பெருக்கும்!
நல்லோர் புகழ்அம் மெய்ந்நூலின்
நலங்கள் பெரிதும் வரம்பிலவாம்.

பதிபசு பாசம் என்னும்முப் பொருளும்
பற்றினற் பன்னிரு நூற்பா,
பொதுசிறப்பு என்னும் இரண்டதி காரம்,
பிரமாணம் இலக்கணம் பொருந்து
விதிசெய்சா தனமே பயனியல் என்னும்
நான்கியல், வியன்முப்பத் தொன்பான்
அதிகரனம் அமையச் சிவஞான போதம்
அறிஞர்கள் வியந்திட திகழும்.
ellā nūlkaḷ tam'muḷḷum
iṉitē curuṅkit tikaḻvateṉac
colla niṟpar tirukkuṟaḷaic;
cūḻnta karuttiṉ, ataṉiṉumē
pallāṟ ṟāṉum civañāṉa
pōtam curuṅkip payaṉperukkum!
nallōr pukaḻam meynnūliṉ
nalaṅkaḷ peritum varampilavām.

patipacu pācam eṉṉum'mup poruḷum
paṟṟiṉaṟ paṉṉiru nūṟpā,
potuciṟappu eṉṉum iraṇṭati kāram,
piramāṇam ilakkaṇam poruntu
viticeycā taṉamē payaṉiyal eṉṉum
nāṉkiyal, viyaṉmuppat toṉpāṉ
atikaraṉam amaiyac civañāṉa pōtam
aṟiñarkaḷ viyantiṭa tikaḻum.
Tamil Reference: தமிழ் செய்யுள்(tamiḻ ceyyuḷ) (1,10)


Interestingly, there is a Sanskrit version of the above शिवज्ञानबोध (śivajñānabodha - awaking of auspicious wisdom) containing a similar set of aphorisms which is believed by some scholars to be part of the पाशविमोचनपटल रौरवागमस्य (pāśavimocanapaṭala rauravāgamasya – bondage release portion of Raurava Agama). According to these scholars, this Sanskrit version is the older and original version which later translated to Tamil  by ஸ்ரீ  மெய்கண்டார் / श्री सत्य द्रष्टा (srī  meykaṇṭār  / srī  satya draṣṭā – sacred truth seer).

However, this claim is refuted by other set of scholars according to whom the Tamil version of  ஸ்ரீ  மெய்கண்டார் / श्री सत्य द्रष्टा (srī  meykaṇṭār  / srī  satya draṣṭā – sacred truth seer) is the older and original one and the Sanskrit is a later translation as an independent treatise and was not part of the पाशविमोचनपटल रौरवागमस्य (pāśavimocanapaṭala rauravāgamasya – bondage release portion of Raurava Agama). Leaving aside these academic scholarly debates on the textual historicity for now, we can appreciate the synergies between these two texts. Here is the Sanskrit version corresponding to the above Tamil verses:  





OriginalTransliterationTranslation
स्त्रीपुन्नपुंसकादित्वाज्जगतः कार्यदर्शनात् । 
अस्ति कर्ता स हृत्वैतत् सृजत्यस्मात् प्रभुर्हरः ॥

अन्यस्सन्व्याप्तितोऽनन्य: कर्ता कर्मानुसारत: । 
करोति संसृतिं पुंसां आज्ञया समवेतया  ॥

नेतितो ममतोद्रेकादक्षोपरतिबोधतः । 
स्वापे निर्भोगतो बोधे बोद्धृत्वादस्त्यणुस्तनी ॥

आत्मान्तःकरणादन्योऽप्यन्वितो मन्त्रिभूपवत् । 
अवस्थापंचकस्थ: स्यान्मलरुद्धखदृक्क्रिय: ॥

विदन्त्यक्षाणि पुंसार्थान्न स्वयंसोऽपि शंभुना । 
तद्दिकारि शिवश्चेन्न कान्तोऽयोवत्स तं नयेत् ॥

अदृश्यं चेदसद्भावो दृश्यं चेज्जडिमा भवेत् । 
शंभोस्तद्यतिरेकेण ज्ञेयं रूपं विदुर्बुधा: ॥

नाचिच्चित्सन्निधौ किन्तु न वित्तस्ने उभे मिथ: । 
प्रपंचशिवयोर्वेत्ता उअस्स आत्मा तयॊ:पृथक् ॥

स्थित्वा सहेन्द्रियव्याधै: त्वां न वेत्सीति बोधित: । 
मुक्त्वैतान् गुरुणानन्यो धन्य: प्राप्नोति तत्पदम् ॥

चिद्दशात्मनिदृष्ट्वेशं त्यक्त्वा वृत्तिमरीचिकाम् । 
लब्ध्वा शिवपदच्छायां ध्यायेत्पंचाक्षरीं सुधी: ॥

शिवेनैक्यं गतसिद्धस्तदधीन:खवृत्तिक: । 
मलमायाद्यसंस्पृष्टो भवति स्वानुभूतिमान् ॥

दृशोर्दर्शयितश्चात्मा तस्य दर्शयिता शिव: । 
तस्मात्तश्मिन्परां भक्तिं कुर्यादात्मोपकारके ॥

मुक्त्यै प्राप्य सतस्तेषां भजेद्वेषं शिवालयं । 
एव विद्याच्छिवज्ञानबोधे शैवार्थनिर्णयं ॥
strīpunnapuṁsakāditvājjagataḥ kāryadarśanāt ।
asti kartā sa hr̥tvaitat sr̥jatyasmāt prabhurharaḥ ॥

anyassanvyāptito'nanya: kartā karmānusārata: ।
karoti saṁsr̥tiṁ puṁsāṁ ājñayā samavetayā ॥

netito mamatodrekādakṣoparatibodhataḥ ।
svāpe nirbhogato bodhe boddhr̥tvādastyaṇustanī ॥

ātmāntaḥkaraṇādanyo'pyanvito mantribhūpavat ।
avasthāpaṁcakastha: syānmalaruddhakhadr̥kkriya: ॥

vidantyakṣāṇi puṁsārthānna svayaṁso'pi śaṁbhunā ।
taddikāri śivaścenna kānto'yovatsa taṁ nayet ॥

adr̥śyaṁ cedasadbhāvo dr̥śyaṁ cejjaḍimā bhavet ।
śaṁbhostadyatirekeṇa jñeyaṁ rūpaṁ vidurbudhā: ॥

nāciccitsannidhau kintu na vittasne ubhe mitha: ।
prapaṁcaśivayorvettā uassa ātmā tay:pr̥thak ॥

sthitvā sahendriyavyādhai: tvāṁ na vetsīti bodhita: ।
muktvaitān guruṇānanyo dhanya: prāpnoti tatpadam ॥

ciddaśātmanidr̥ṣṭveśaṁ tyaktvā vr̥ttimarīcikām ।
labdhvā śivapadacchāyāṁ dhyāyetpaṁcākṣarīṁ sudhī: ॥

śivenaikyaṁ gatasiddhastadadhīna:khavr̥ttika: ।
malamāyādyasaṁspr̥ṣṭo bhavati svānubhūtimān ॥

dr̥śordarśayitaścātmā tasya darśayitā śiva: ।
tasmāttaśminparāṁ bhaktiṁ kuryādātmopakārake ॥

muktyai prāpya satasteṣāṁ bhajedveṣaṁ śivālayaṁ ।
eva vidyācchivajñānabodhe śaivārthanirṇayaṁ ॥
Because the world consisting of the female, male and neuter [bodies] is seen to be an effect there is an Agent who, having dissolved [the world] creates [it], and He is Hara, the overlord.

Being different [from the world] He is non-different due to His pervasion; He, the Agent possessing [His own] intrinsic power creates the world in accordance with the karma of the selves.

Because [of the cognition] of negation; of the feeling of "mine"; of consciousness occurring [even]when the sense organs cease functioning; of [the absence] of experience in deep sleep and because of the [existence of] knowership in the waking state there exists aṇu, [the conscious self] in the body.

The self though different from the internal organ is associated with it as the king is with the minister. Therefore [the self] exists in [all] the five states [of existence] with its power of consciousness and action restricted by mala.

The sense organs perceive the objects with the help of the self and not by themselves and it [the self perceives] with [the help of] Śambu. If, therefore, Śiva is [said to be] liable to change it is not so,[because] He leads the self as does the magnet the iron.

If [the form of Śiva] is not seen it will be non-existent and if seen it will be insentient. Wisemen know it to be realised as different [from these two types].

There is no acit in the presence of cit and these two [cit and acit] do not know each other. He who is the knower of [both] Śiva and the world is the self different from both.

"Having lived with the hunters, namely the senses, you do not know yourself" - thus taught by the guru the blessed one non-different [from Śiva] attains to His state [feet] after abandoning them [the senses].

Having realised the Lord in one's own self through the vision of consciousness, having abandoned the mirage of worldly existence and having attained the shade of Śiva's feet, the wise one should contemplate on the five [sacred] syllables.

The realised self that has attained oneness with Śiva with his very existence dependent on Him and [thereby] untouched by mala, māyā, etc., is endowed with self-knowledge.

For the eyes [and other sense organs] just as the self is the guide [so also] Śiva is the guide for the self. Therefore [one should] have supreme devotion towards [Śiva], his benefactor.

For the sake of liberation one should resort to the abode of Śiva and [take to] the habit of virtuous ones. Thus should one know the established Śaiva views in the Śivajñānabodha.

- translation by Dr. T. Ganesan
Sanskrit Reference: शिवज्ञानबोध (śivajñānabodha) (1-12)


We should remember that both these versions of the சிவஞானபோதம் शिवज्ञानबोध (sivajñāṉabōdam / śivajñānabodha - awaking of auspicious wisdom)  provide a concise summary of the विद्यापादाः (vidyāpādāḥ - gnosis sections) belonging to the huge corpus of the अष्टविंशति सिद्धान्त शैवागमशास्त्राणि (aṣṭaviṃśati siddhānta śaivāgamaśāstrāṇi – twenty-eight final accomplishment scriptures) which in turn constitute the 

  • दश सदाशिवरूप शैवागमशास्त्राणामसमर्थन भेदवाद (daśa sadāśivarūpa śaivāgamaśāstrāṇāmasamarthana bhedavāda - ten sadashiva form of Shaiva Agama scriptures establishing doctrine of difference)
  • अष्टदश रुद्ररूप शैवागमशास्त्राणामसमर्थन भेदाभेदवाद (aṣṭadaśa rudrarūpa śaivāgamaśāstrāṇāmasamarthana bhedābhedavāda - eighteen rudra form of Shaiva Agama scriptures establishing doctrine of difference-cum-non-difference)




Technically சிவஞானபோதம்  (sivajñāṉabōdam   - awaking of auspicious wisdom) is considered to be part of the பதினான்கு மெய்கண்ட சாத்திரங்கள் / चतुरद्श सत्यदर्शित शास्त्राणि (patiṉāṉku meykaṇḍa sāttiraṅgaḷ / caturadśa satyadarśita śāstrāṇi - fourteen truth revealing treatises) establishing the key doctrines of   சுத்தாத்துவைத்த சைவசித்தாந்த தத்துவதரிசனம் / शुद्धाद्वैत शैवदिद्धान्त तत्त्वदर्शन (suddādduvaitta saivasiddānta tattuvadarisaam / śuddhādvaita śaivadiddhānta tattvadarśana - pristine non-dualistic auspicious final accomplishment philosophy).

#

Name

Verses

Author

1

திருவுந்தியார் (tiruvundiyār)

45

திருவியலூர் உய்யவந்ததேவ நாயனார் (tiruviyalūr uyyavantatēva nāyaṉār)

2

திருக்களிற்றுப்படியார் (tirukkaḷiṟṟuppaḍiyār)

100

திருக்கடவூர் உய்யவந்ததேவ நாயனார் (tirukkaṭavūr uyyavantatēva nāyaṉār)

3

சிவஞானபோதம் (sivajñāṉabōdam)

12

ஸ்ரீ சுவேத்தானுப்பெருமாள் (srī suvēttāṉupperumāḷ) better known as மெய்கண்டார் (meykaṇḍār – seer of truth)

4

சிவஞானசித்தியார் (sivajñāṉasiddiyār)

 

ஸ்ரீ அறுணந்திசிவாச்சாரியார் (srī auanticivāccāriyār)

5

இருபா இருபது (irupā irupatu)

20

6

உண்மை விளக்கம் (uṇmai viḷakkam)

54

திருவதிகை மனவாசகங் கடந்தார் (tiruvatikai maṉavācakaṅ kaṭantār)

7

சிவப்பிரகாசம் (sivappirakāsam)

சித்தாந்த அட்டகம் / सिद्धान्ताष्टकम् (siddānta aṭṭakam  / siddhāntāṣṭakam – final accomplishment octet)

100

கொற்றவன் குடி உமாபதி சிவாச்சாரியார் (koṟṟavaṉ kudi umāpati sivāccāriyār)

8

திருவருட்பயன் (tiruvaruṭpayaṉ)

100

9

வினாவெண்பா (viṉāveṇpā)

13

10

போற்றிப்பஃறொடை (pōṟṟippaḥṟoṭai)

16

11

கொடிக்கவி (kodikkavi)

4

12

நெஞ்சுவிடு தூது (neñjuviṭu tūtu)

29

13

உண்மை நெறி விளக்கம் (uṇmai neṟi viḷakkam)

6

14

சங்கர்ப நிராகரணம் (saṅkarpa nirākaraṇam)

 474


  சிவஞானசித்தியார் (sivajñāṉasiddiyār) whose authorship is attributed to ஸ்ரீ அறுணந்திசிவாச்சாரியார் (srī aṟuṇanticivāccāriyār) and the சிவப்பிரகாசம் (sivappirakāsam) attributed to கொற்றவன் குடி உமாபதி சிவாச்சாரியார் (koṟṟavaṉ kudi umāpati sivāccāriyār)  are considered to be the poetic commentaries on சிவஞானபோதம்  (sivajñāṉabōdam   - awaking of auspicious wisdom).

யோகி  ஸ்ரீ மாதவச்சிவஞான முனிவர் योगिन् श्री माध्वशिवज्ञानमुनि (yōgi srī mātavaccivañāṉa muṉivar / yogin śrī mādhvaśivajñānamuni - Yogi Sri Madhava Siva-jnana Muni) has written the சிவஞானமாபாடியம் (civañāṉamāpāṭiyam – grand commentary on auspicious wisdom) which is detailed Tamil commentary on the Tamil version of   சிவஞானபோதம்  (sivajñāṉabōdam   - awaking of auspicious wisdom).  He has also written the சிவஞானபோதச்சிற்றுரை (civañāṉapōtacciṟṟurai) which is an abridged commentary of the same.  

Interestingly, there is also a detailed Sanskrit commentary on the Sanskrit version of the शिवज्ञानबोध (śivajñānabodha - awaking of auspicious wisdom) called शिवाग्रभाष्य / शिवाग्रगुरुटिख़ा (śivāgrabhāṣya / śivāgraguruṭiā - Shivagra’s major commentary) since its authorship is widely attributed to the eminent scholar and saint श्री शिवाग्रयोगिन् (śrī śivāgrayogin).  Similarly, श्री निगमज्ञानदेशिलाचार्य (śrī nigamajñānadeśilācārya) has written an abridged commentary called शिवज्ञानबोधोपन्यासः (śivajñānabodhopanyāsaḥ - auspicious wisdom exposition propitiation).


 திருசிற்றம்பலம் (tiruciṟṟambalam - sacred gnosis revealed)

No comments:

Post a Comment